|
   
- 精华
- 16
- 威望
- 2 点
- 军贴
- 116 元
|
7楼
发表于 2007-5-31 13:11
| 只看该作者
第1章 关键发展
中国的安全战略和军事战略
Developments in China’s Grand Strategy,Security Strategy, and Military Strategy
北京在2006年12月发布了中国国防白皮书,这是自1998年以来第五份中国国防白皮书, 描述了中国的安全观念和国防政策,以及实现其现代化的计划. 所宣传的政策,这份文件反映了中国轻微改善透明度,但这并不充分的阐述了中国军事力量的构成, 宗旨和军事发展的预期目的.
Beijing released China’s National Defense in 2006 in December, its fi fth Defense White Paper since 1998, to describe China’s security perceptions, national defense policies, and the goals of its modernization programs. As declaratory policy, the paper refl ects a modest improvement in transparency, but it does not adequately address the composition of China’s military forces, or the purposes and desired endstates
of China’s military development.
北京在2006年10月发布了中国的航天活动,而前一版是于2000年出版. 本文回顾中国太空计划的历史,并提出了一个未来的规划图. 该文件还讨论了中国同各合作伙伴参与空间活动. 但它为能明确记载中国的航天计划和反空间活动,以及空间的军事应用.
Beijing released China’s Space Activities in 2006 in October – the previous edition was published in 2000. The paper reviews the history of China’s space program and presents a roadmap for the future. The paper also discusses China’s cooperation with various partners in space activities. It remains silent on the military applications of China’s space programs and counterspace activities.
2007年1月,中国向本国的一颗气象卫星成功地试射了一枚反卫星导弹, 展示了中国有能力攻击在低地球轨道上运行的卫星. 测试所产生的前所未有的碎片对所有的有空间航行器的国家构成了危害.
In January 2007, China successfully tested a direct-ascent, anti-satellite (ASAT) missile against a Chinese weather satellite, demonstrating China’s ability to attack satellites operating in low-Earth orbit. The test put at risk the assets of all space faring nations and posed dangers to human space fl ight due to the creation of an
unprecedented amount of debris.
证据表明在2006年,中国修改了1993年新的历史时期的军事战略方针, 人民解放军指导文件的军事战略与军事力量的发展. 具体指引的内容尚不得而知.
Evidence in 2006 suggests that China revised the 1993 Military Strategic Guidelines for the New Period, the People’s Liberation Army (PLA) guidance documents for military strategy and forces development. The specifi c contents of the guidelines are not known.
中华人民共和国主席胡锦涛和俄罗斯总统普京宣布2006年为"俄罗斯年",并在北京期间举行了3次会议,这是在不到12个月的时间内,两国领导人之间的第五次会议. 两国于2005年建立它们的联合军事演习, 2007年两位领导人同意加强军事交流,并举办八次军事合作活动.
PRC President Hu Jintao and Russian President Vladimir Putin proclaimed 2006 as “The Year of Russia” during their March meeting in Beijing, the leaders’ fi fth meeting in less than twelve months. Building on their joint exercise in 2005, the two leaders agreed to increase military exchanges and hold eight cooperative military activities in 2007.
在2006年最大的年度新能源所签订的合约中,反映了日益关注的能源和资源的需求,包括同沙特阿拉伯和几个非洲国家的新的协定. 中国努力使得中国与非洲国家在2006年的合作达到高潮, 11月的首脑会议在北京由非洲53个国家中的40个国家的元首以及8个国家的代表出席.
Refl ecting increasing concerns over energy and resource needs, 2006 saw the largest annual increase in new energy contracts signed by China, including new agreements with Saudi Arabia and several African countries. China’s effort to court African nations in 2006 culminated with a November summit in Beijing attended by 40 heads of state and delegates from 48 of the 53 African nations.
2006年3月,中国正式开展的第11个五年计划( 2006-2010年),其中包括雄心勃勃的计划20 %降低能耗,每单位国内生产总值(国内生产总值) 2010年增加了一倍,中国国内生产总值到2010年比2000年番一番,整体国内生产总值4万亿美元,到2020年. 该计划强调和谐发展,加强在农村的投入,解决收入差距和社会动荡.
In March 2006, China formally launched its 11th Five Year Plan (2006-2010), which includes ambitious calls for a 20 percent reduction in energy consumption per unit of Gross Domestic Product (GDP) by 2010, a doubling of China’s 2000 GDP by 2010, and an overall GDP of $4 trillion by 2020. The plan stresses coordinated development, and greater investment and urbanization in the rural interior, to address income disparities and social unrest.
官方的报告称, 在2006年完成"群众性事件"下降22 % . 不过,在这些事件中,主要是针对地方政策以及官员, 持续反映了民众对财产权利和强迫迁移,劳动权益,养老金腐败和警察的暴行的不满.
Offi cial reports claim the number of “mass incidents” declined 22 percent in 2006. Nevertheless, these incidents, directed mainly at local policies and offi cials, refl ect continued popular dissatisfaction with offi cial behavior related to property rights and forced relocations, labor rights, pensions, pollution, corruption, and police brutality.
中国的区域发展与战略
Developments Related to China’s Regional Strategy
中国对于朝鲜在7月日本海上空发射的弹道导弹,和10月的核试验,投票支持联合国安理会1695号和1718号的决议,继续努力使用外交手段, 具体来说,六方会谈是中国的解决朝鲜的核问题的计划. 会谈中,包括美国,日本,韩国,俄罗斯和朝鲜,以及中国等签署协议, 2007年2月初步执行2005年9月的联合声明,即朝鲜半岛无核化.
China responded to North Korea’s ballistic missile launches over the Sea of Japan in July and nuclear test in October by voting in favor of UN Security Council Resolutions 1695 and 1718 and by continuing efforts to use diplomatic means, specifi cally the Six Party Talks, which China hosts, to address North Korea’s nuclear programs. The Talks, which involve the United States, Japan, South Korea, Russia, and North Korea, as well as China, produced agreement in February 2007 on initial steps to implement the September 2005 Joint Statement on denuclearizing the Korean Peninsula.
日本新首相安倍晋三在11月的访问中国之行,有助于缓解东京与北京之间的紧张关系.然而,诸如在东海的领土纠纷,对尖阁/钓鱼台群岛的归属问题,中国努力阻止日本争夺一个联合国安理会常任理事国席位,是导致双方的摩擦根源.
The visit of new Japanese Prime Minister Shinzo Abe to China in November helped to ease somewhat tensions between Tokyo and Beijing. However, issues such as territorial disputes in the East China Sea, over the Senkaku/Diaoyutai islands, and China’s efforts to block Japan’s quest for a seat on the UN Security Council remain sources of friction.
2006年10月,中国人民解放军海军的宋级柴油电力潜艇,在日本近海的小鹰号航母附近露出水面在. 这一事件表明,必须长期努力,提高美国和中国的军用飞机和海军在彼此靠得很近时的安全性. 2006年 这些努力产生了两个分期双边搜索及拯救演习 (一期在美国海岸,二期在中国沿海) .
In October 2006, a People’s Liberation Army (PLA) Navy SONG-class diesel-electric submarine broached the surface in close proximity to the USS KITTY HAWK aircraft carrier in waters near Japan. This incident demonstrated the importance of long-standing U.S. efforts to improve the safety of U.S. and Chinese military air and maritime assets operating near each other. In 2006, these efforts produced a two phased bilateral search and rescue exercise with the PLA Navy (one phase off the U.S. coast, the second off the PRC coast).
2006年,中国先后与上海合作组织( SCO )的成员国进行了两次反恐怖演习, 上海合作组织第五届周年纪念日将于六月在上海召开.
In 2006, China conducted two counterterrorism exercises with Shanghai Cooperation Organization (SCO) partners, and hosted the fi fth anniversary of the founding of the SCO in Shanghai in June.
中国正在增加其在亚太经济合作组织( APEC ),东南亚国家联盟(东盟) 与东盟区域论坛( ARF )的作用 . 美国鼓励这种参与率的提高,并与中方共同主持了东盟关于防扩散问题. 在2006年10月东盟首脑会议上,中国总理温家宝建议扩大中国与东盟在安全和防务领域的合作.
China is increasing its role in the Asia-Pacifi c Economic Cooperation (APEC) group, the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), and the ASEAN Regional Forum (ARF). The United States has encouraged this increased participation, and cooperated with China to co-chair an ARF seminar on nonproliferation. During the October 2006 ASEAN Summit, PRC Premier Wen Jiabao proposed expanded security and defense cooperation between China and ASEAN.
2006年11月,中华人民共和国主席胡锦涛首先对印度进行访问,这是10年来中国国家元首对印度的首次访问, 充分表明了中国政府在保持与巴基斯坦的战略同时,改善与印度的关系.
In November 2006, PRC President Hu Jintao made the fi rst visit to India by a PRC head of state in ten years, demonstrating the importance China places on improving ties with India while preserving its strategic relationship with Pakistan.
中国的军事力量发展
Developments in China’s Military Forces
中国奉行的长期的,全面的改造它的军事力量,以提高其军事能力.符合台海有事时,短期集中精力攻取台湾, 中国在各军区部署的其最先进的系统,直接面对着台湾.
China is pursuing long-term, comprehensive transformation of its military forces to improve its capabilities for power projection, anti-access, and area denial. Consistent with a near-term focus on preparing for offensive Taiwan Strait contingencies, China deploys its most advanced systems to the military regions directly opposite Taiwan.
弹道和巡航导弹Ballistic and Cruise Missiles
中国正在发展和试验进攻性导弹,形成额外的导弹部队,提升了某些导弹系统和开发方法的质量,以对付美国弹道导弹防御系统.
到2006年10月,中国已台湾对面部署了大约900移动CSS-6和CSS-7短程弹道导弹, 并且以大约每年100枚的速度增加. 而且新型号的射程和精度都有提高.
中国的现代化远程弹道导弹武力,加入了更多的本国系统. 采用固体燃料的陆基机动的东风-31型洲际远程弹道导弹在 2006年初步形成威慑能力, 并且可能或者已经具备实战能力. 射程更远的东风-31A ,预计在2007年达到初始作战能力. 中国正在制订一项新的潜射弹道导弹, 巨浪-2,预计于2007到2010间获得初始战斗能力. 这种导弹将会配备于同样也处于发展中的094型晋级战略导弹核潜艇上.
中国正在探索使用弹道导弹和巡航导弹执行反介入任务,这其中包括反航母和战术攻击,而且中国一直在致力于侦察和通信系统的研制以获得更好的指挥、控制和瞄准能力。
China is developing and testing offensive missiles, forming additional missile units, upgrading qualitatively certain missile systems, and developing methods to counter ballistic missile defenses.
By October 2006, China had deployed roughly 900 mobile CSS-6 and CSS-7 short-range ballistic missiles to garrisons opposite Taiwan, expanding at a rate of more than 100 missiles per year. Newer versions of these missiles have improved range and accuracy.
China is modernizing its longer-range ballistic missile force by adding more survivable systems. The road-mobile, solid-propellant DF-31 intercontinental-range ballistic missile (ICBM) achieved initial threat availability in 2006 and will likely achieve operational status in the near future, if it has not already done so. A longer range variant, the DF-31A, is expected to reach initial operational capability (IOC) in 2007. China is also working on a new submarine-launched ballistic missile, the JL-2 (IOC 2007-2010), for deployment on a new JIN-class (Type 094) nuclear-powered ballistic missile submarine, also in development.
China continues to explore the use of ballistic and cruise missiles for anti-access missions, including counter-carrier and land attack, and is working on reconnaissance and communication systems to improve command, control, and targeting.
海军实力Naval Power.
中国海军包括72艘主要军舰,大约58艘攻击潜艇,以及约50艘中型和重型两栖舰艇,大约41艘沿海导弹巡逻艇.
中国在2006年年底获得了第二批两艘现代级2型导弹驱逐舰. 这些驱逐舰配备反舰巡航导弹(ASCMS),也使防空系统有了改善.现代级驱逐舰是早些时候中国从俄罗斯购进的.
中国正在建设和试验的第二代核潜艇, 包括晋级(094型)核动力导弹潜艇以及商级 (093型)核动力攻击潜艇,其中后者于2005年开始试航.
中国已接收两艘基洛级潜艇, 至此2002年中俄约定的关于8艘潜艇的交易已经全部完成. 中国拥有12艘基洛级潜艇, 它们当中最新的一些装备有超音速SS-N-27B 反舰导弹,以及线导和尾流自导鱼雷.
解放军海军最新军舰, 是旅洲级(051C型)防空驱逐舰. 它配备为俄罗斯SA-N-20 SAM系统控制的TOMBSTONE相控阵雷达. SA-N-20能够使解放军海军防空体系得到显着的改善, 提高中国的舰载防空能力.
旅洲级驱逐舰能够补充正在发展的旅洋级( 052B型)和旅洋2( 052c型)驱逐舰 . 旅洲级驱逐舰配备有俄罗斯SA-N-7B GRIZZLY SAM和YJ-83 ASCM. 旅洋2驱逐舰则在同一防空系统的基础上,配备国产的HHQ-9 SAM.
2006年,中国开始下水第一艘导弹护卫舰(FFG),江凯2( 054A型) . 江凯2将装有正在发展的HHQ-16中程垂直发射防空导弹.
在2006年珠海航展上,中国军方和文职官员宣称中国有兴趣兴建一艘航空母舰.
China’s naval forces include 72 principal combatants, some 58 attack submarines, about 50 medium and heavy amphibious lift vessels, and approximately 41 coastal missile patrol craft.
China received the second of two Russianmade SOVREMENNYY II guided missile destroyers (DDG) in late 2006. These DDGs are fi tted with anti-ship cruise missiles (ASCMs) and wide-area air defense systems that feature qualitative improvements over the earlier SOVREMENNYY-class DDGs China purchased from Russia.
China is building and testing second-generation nuclear submarines with the JIN-class (Type 094) nuclear-powered ballistic missile submarine and the SHANG-class (Type 093) nuclear-powered attack submarine, which began sea trials in 2005.
China took delivery of two KILO-class submarines from Russia, completing a contract for eight signed in 2002. China operates twelve KILOs, the newest of which are equipped with the supersonic SS-N-27B ASCM, and wireguided and wake-homing torpedoes.
The PLA Navy’s newest ship, the LUZHOUclass (Type 051C) DDG is designed for anti-air warfare. It will be equipped with the Russian SA-N-20 SAM system controlled by the TOMBSTONE phased-array radar. The SA-N- 20 more than doubles the range of current PLA Navy air defense systems marking a signifi cant improvement in China’s ship-borne air defense capability.
The LUZHOU-class DDG complements ongoing developments of the LUYANG I (Type 052B) and LUYANG II (Type 052C) DDGs. The LUYANG I is fi tted with the Russian SA-N-7B GRIZZLY SAM and the YJ-83 ASCM. The LUYANG II is fi tted with an air defense system based on the indigenous HHQ-9 SAM.
In 2006, China began producing its fi rst guidedmissile frigate (FFG), the JIANGKAI II (Type 054A). The JIANGKAI II will be fi tted with the medium range HHQ-16, a vertically launched naval surface-to-air missile currently in development.
At the 2006 Zhuhai Air Show, PRC military and civilian offi cials asserted China’s interest in building an aircraft carrier.
空中力量Air Power
中国目前已有超过700多架战斗机能够正常飞行,台湾及其机场的容量将远远扩大这一数字. 解放军正在升级许多旧型号的飞机(例如,升级B-6轰炸机的引擎,以提高作战范围) ; 然而,新的飞机构成了越来越大的百分比清单.
中国人民解放军空军正在部署歼10多用途战斗机. 歼10是中国的第四代战斗机,将是中国在未来的数十年内的第一战斗机.
中国目前正在俄罗斯的合作生产协议下,生产苏27SMK/FLANKER(F-11A)多用途战斗机. 中国正在生产越来越多的Su-30MKK/FLANKER多用途战斗机及其变种的海军苏-30MK2.
中国的战斗机正装备有一批日益精密的空对空和空对地武器,卫星和激光制导的精确弹药和巡航导弹.
我国第一部自行研制的攻击直升机,直- 10正在试飞. 直- 10将配备红箭8E反坦克导弹,其作战能力相当于欧洲的虎式,但在美国的AH-64阿帕奇直升机之下.
改善FB-7战斗机的计划将使这型旧飞机能够执行夜间海上攻击行动,并使用改良武器,例如Kh-31P(AS-17)反辐射导弹和KAB-500激光制导导弹.
China has more than 700 combat aircraft based within an un-refueled operational range of Taiwan and the airfi eld capacity to expand that number signifi cantly. Many aircraft in the PLA force structure are upgrades of older models (e.g., re-engined B-6 bombers for extended ranges); however, newer aircraft make up a growing percentage of the inventory.
The PLA Air Force (PLAAF) is deploying the F-10 multi-role fi ghter to operational units. The F-10, a fourth generation aircraft, will be China’s premier fi ghter in the coming decades.
China is now producing the multi-role Su- 27SMK/FLANKER (F-11A) fi ghter under a licensed co-production agreement with Russia following an initial production run of Su-27SKs (F-11). China is employing increasing numbers of the multi-role Su-30MKK/FLANKER fi ghterbomber and its naval variant, the Su-30MK2.
Chinese aircraft are armed with an increasingly sophisticated array of air-to-air and air-to-surface weapons, satellite and laser-guided precision munitions, and cruise missiles.
China’s fi rst indigenously produced attack helicopter, the Z-10, is undergoing fl ight testing. The Z-10 will fi re the Red Arrow 8E anti-tank guided missile, offering combat performance equal to the Eurocopter Tiger, but below that of the AH-64 Apache.
Improvements to the FB-7 fi ghter program will enable this older aircraft to perform nighttime maritime strike operations and use improved weapons such as the Kh-31P (AS-17) antiradiation missile and KAB-500 laser-guided munitions.
防空Air Defense.
在未来几年,中国将接收其俄制S- 300PMU-2型防空导弹系统. 有效射程达200公里, S- 300PMU-2提供了增加杀伤力的反战术弹道导弹及更有效的电子对抗. 中国也正在发展国产HQ-9防空导弹系统,以相控阵雷达为基础,射程为150公里. 如上所述, 海军HHQ-9将部署于旅洋2型驱逐舰,垂直发射的SAM (HHQ-16)将部署于江凯2型护卫舰 .
In the next few years, China will receive its fi rst battalion of Russian-made S- 300PMU-2 surface-to-air missile systems. With an advertised intercept range of 200 km, the S- 300PMU-2 provides increased lethality against tactical ballistic missiles and more effective electronic countermeasures. China also is developing the indigenous HQ-9 air defense missile system, a phased array radar-based SAM with a 150 km range. As noted above, a naval variant (HHQ-9) will deploy on the LUYANG II DDG and a vertical launch naval SAM (HHQ-16) will deploy on the JIANGKAI II FFG.
地面部队Ground Forces
中国有大约140万人的陆军部队,其中约有40万人部署在台湾对面的三个军区. 中国一直在升级这些部队的坦克,装甲运兵车,以及更多的火炮. 2006年4月,中国第一次装备了新的第三代主战坦克, ZTZ-99,将装备在北京军区和沈阳军区.
China has about 1.4 million ground forces personnel with approximately 400,000 deployed to the three military regions opposite Taiwan. China has been upgrading these units with tanks, armored personnel carriers, and additional artillery pieces. In April 2006, China made its fi rst delivery of the new third generation main battle tank, the ZTZ-99, to units in the Beijing and Shenyang military regions.
两栖力量Amphibious Forces
解放军装备了新的两栖攻击车(AAV) ,并将升级现有的车辆,包括两栖坦克和突击车辆. 其新型水陆两栖车有更稳定的性能. 同时增加两栖训练,包括一年中的多种演习训练,这是一支正在建设中的两栖力量.
The PLA has deployed a new amphibious assault vehicle (AAV) and developed a range of modifi cations for existing vehicles including fl otation tanks and mounted outboard engines. Its newer amphibious vehicles have greater stability and performance in open water. Increased amphibious training, including multiple training evolutions in a single year, is building profi ciency among China’s amphibious forces.
中国军事学说的发展
Developments in Chinese Military Doctrine
中国将继续把重点放在"信息化"的条件,提高综合性的联合行动, 联勤和远程机动能力.
2006年6月 解放军推出了新的指导,在演习中使用模拟器和假想敌,以提高实战训练能力.
2006年12月,中国人民解放军第二炮兵,海军,空军和陆军的军事学院的领导,签订了合作办学协议,为联合专业军事教育铺平了道路.
2006年12月,中国国防动员委员会发出"国防教育活动"的纲要 ,规范国防教育,包括"唤起爱国主义...和提高公民的环保意识,自己的国防职责. "
China continues to focus on capabilities to operate under “informatized” conditions with an emphasis on integrated joint operations, joint logistics, and long-range mobility.
In June 2006, the PLA released new guidance to increase realism in training and to expand the use of simulators and opposing forces in training evolutions.
In December 2006, the leaders of the command colleges for the PLA Second Artillery Corps, the PLA Navy, PLA Air Force, and PLA ground forces signed a cooperative education agreement paving the way for joint professional military education.
In December 2006, the National Defense Mobilization Committee issued the “Outline of National Defense Education for all Citizens,” to standardize defense education across China. The goals of such education include “arousing patriotism … and raising the citizens’ awareness of their national defense duty.”
评估对台湾的威慑
Assessment of Challenges to Taiwan’s Deterrent Forces
台湾海峡附近,在2006年无武装事件,整个经济形势继续保持稳定. 北京对台湾总统陈水扁,在2006年初暂停国统会和国统纲领的决定做出了反应. 但是,中国的军事现代化和部署先进能力对台湾局势没有缓解, 随着力量的平衡不断变化,大陆的偏袒,可能造成在2008年3月的台湾下届总统大选计划的紧张.
台湾的国防支出是扭转下降趋势. 2005年,台湾的领导人宣布计划在2008年增加国防开支占国内生产总值的3 % . 2006年,这个数字约为2.4 %的比重. 2007年国防预算要求的资金在一个水平,国内生产总值的2.8% , 与2007年计划的补充要求将提高为2.85 % .
台湾放弃的策略是运用特别预算,在2001年采购美国的主要防御系统.但是台湾立法院尚未通过这些拨款法案.
根据台湾关系法 ,美国将继续提供防御物品,服务培训和协助,让台湾维持足够的自卫能力. 2006年9月,台湾接受交付了的最后两艘基德级导弹驱逐舰.
There were no armed incidents in the vicinity of the Taiwan Strait in 2006 and the overall situation remained stable, as it was for most of 2005. Beijing reacted responsibly to Taiwan President Chen Shui-bian’s decision to suspend the National Unifi cation Council and National Unifi cation Guidelines in early 2006. However, China’s military modernization and the deployment of advanced capabilities opposite the island have not eased, with the balance of forces continuing to shift in the mainland’s favor. Tension could also increase as Taiwan prepares for its next presidential election planned for March 2008.
Taiwan appears to be reversing the trend of declining defense expenditures. In 2005, Taiwan leaders announced plans to increase defense spending to three percent of GDP by 2008. In 2006, this fi gure was approximately 2.4 percent of GDP. The 2007 defense budget requests funds at a level of 2.8 percent of GDP, with a planned 2007 supplemental request expected to raise this fi gure to 2.85 percent.
Taiwan abandoned the strategy of using a Special Budget to procure major defense systems approved for sale by the United States in 2001. It will attempt instead to fund the programs in the regular defense budget and budget supplementals. Taiwan’s Legislative Yuan has yet to pass these funding bills, however.
Consistent with the provisions of the Taiwan Relations Act, Public Law 96-8 (1979), the United States continues to make available defense articles, services, and training assistance to enable Taiwan to maintain a suffi cient selfdefense capability. In September 2006, Taiwan accepted delivery of the last two of four KIDDclass DDGs. |
|